ПОЧЕМУ ATVET, А НЕ OTVET?

(Приглашение к диалогу)


Mir vam lyudi pisaniya.....PS: slovo atvet pishetsya chrez "O"

Так начинается обращение к нам с вопросами, на которых важно остановиться подробно. Автор письма приводит свое мнение по всем вопросам, и мы помещаем его полностью (см. ниже). Транслитерация слогана "Ответ исламу" в латинской раскладке: Atvet Islamu, сделана через букву A намеренно. И не только для того, чтобы соответствовать английской аббревиатуре, AI:

Answering

Islam

Редактору русской части AI хочется подчеркнуть, что наш сайт не претендует ни на абсолютную истину, ни на какое-либо совершенство публикуемых здесь материалов. Более того, мы намеренно избегаем перфекционизма, как опасной тенденции в жизни людей, тем более, занятых в социальной сфере. Вот поэтому, Atvet, тем паче что с филологической точки зрения подобная транслитерация вполне допустима.

Вопросы мусульманина:

«Вопрос. 1. Расскажите, пожалуйста, кем именно является в Исламе Иисус: пророком или мессией? 2. В чем суть первого пришествия 'Исы (Иисуса)? 3. В чем смысл того, что 'Иса был рожден наполовину от Святого духа? 4. Расскажите, почему именно мессия 'Иса придет позже в мир и убьет Антихриста? 5. Почему в Исламе существует некоторое принижение Иисуса по сравнению с Пророком Мухаммадом?»


Попробуем объяснить мнение на этот счет Самого Иисуса. Библейского. «Пророк», в Его понимании, тот, кто говорит напрямую от Бога. Таково значение греческого слова, которое мы переводим на русский как «пророк». Пророк арабов Мухаммад является пророком в библейском понимании этого слова в том случае, если он говорит напрямую от Бога. Для того, чтобы удостовериться, передает ли нам Мухаммад слова Божии, в Библии предлагается несколько способов. Однако, у нас существует вполне объективная трудность: Мухаммад разговаривал со Всевышним на языке, которого большинство из посетителей русскоязычного сайта, увы, не знает. На арабском. Получается, для того, чтобы понять, что хотел донести до людей Мухаммад, надо либо самому знать арабский, либо найти такого человека, которому можно доверить перевод.

Небольшой пример. Хорошо известное многим мусульманам место из Корана:

«Нет принуждения в религии. Уже ясно отличился прямой путь от заблуждения. Кто не верует в идолопоклонство и верует в Аллаха, тот ухватился за надежную опору, для которой нет сокрушения». (Сура ii. 256).

Перевод Крачковского дает нам яркий образец своей незавершенности: «…кто не верует в идолопоклонство». Фраза построена так, что нам легко запутаться: имеется ли в виду, «кто не полагается на идолопоклонство»? Или «кто не верит в существование идолопоклонников»? Трудное место в Коране. А трудное ли? Похоже, ближе всего к арабскому подлиннику английский перевод Шакира:

«Нет принуждения в религии; истинно прямой путь стал ясно отличен от заблуждения; а потому, кто разуверится в шайтане и поверит в Аллаха, тот подлинно ухватился за крепчайшую опору [для руки], что не сломается, а Аллах — Слышащий, Знающий».

Шакир исходил из того, что прежде в этой суре слово «кафара» («скрывающий», то есть, тот, кто скрывает истину) встречается с сопутствующим ему словом «аль-шайатина», «шайтаны». В 256 (257) аяте нет слова «шайтан», только «кафару», но Шакир логично заключил, что корень «кафир» должен быть синонимом шайтана. Слово «шайтан», собственно, не арабское, но арамейское: «шатан», «сатана», как греки на свой язык транслитерировали. Очевидно, наиболее точный смысл этого обращения к людям таков:

«Перестаньте верить сатане, и поверьте Богу!»

Вот это уже понятнее. По смыслу получается, что Мухаммад в этом месте призывает к тому же, к чему и новозаветный Иисус: Христос, Мессия. Разумеется, шайтан, он же сатана для христиан, не хочет, чтобы люди перестали ему верить и обратились к своему Творцу. Он старается использовать все свои силы, свой многовековой опыт обольщения, чтобы мы оставались в заблуждении. Помогают ему в этом и многие люди, стремящиеся заполучить или удержать свою власть над другими людьми, и наша собственная косность.

Еще один пример. Забегая вперед, отметим один из пунктов в письме мусульманина 33 повода принять ислам. Хотелось бы разобрать весь вопрос детальнее, но пока обратим внимание на восьмой пункт:

«8) Мусульманин он человек. Скорее покорный человек, неважно, политик или бизнесмен, скорее кроткий человек, неважно белый или черный, скорее добрый человек, неважно, американец или араб, скорее щедрый человек, неважно богатый или нищий...»

Можно еще добавить, что мусульманин скорее чистый, чем грязный, и трезвый, чем нетрезвый. А с чистым и трезвым человеком всегда приятнее иметь дело, чем с неопрятным, не говоря уже о пьяницах. Увы, многие христиане с настороженностью относятся к мусульманам: пусть мы уже давно не считаем их язычниками, как было раньше, для многих из нас, какие бы мусульмане ни были хорошие, все равно «чужие». Для того, чтобы преодолеть это недоверие, всячески подогреваемое в людях сатаною и его прислужниками, нужно буквально умереть и заново родиться. Для мусульман же понятие «ислам» равносильно понятию «праведность», и все, что находится вне привычного для них с детства мира «неправедно». Пропасть между праведностью и грехом гораздо глубже, чем чисто поверхностные различия между формальным христианством и исламом. Христианам очень трудно удерживаться от лицеприятия в отношении мусульман, и помочь здесь может только прозрение, аналогичное раскаянию апостола Петра: « …Истинно познаю, что Бог нелицеприятен, но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему» (Деяния 10:34-35).

Вот с таким настроем мы и будем продолжать наш диалог.


Мнение мусульманина (из писем на наш сайт):

 

Другие вопросы/ответы


Главная страница
Вопросы?  Пишите!