來自阿拉伯牧師的公開信-關於聖經中「父」與「子」字詞的誤譯

tc-19-168q 

2017年5月30日編輯(http://biblicalmissiology.org/author/admin/

阿拉伯文PDF版本(http://biblicalmissiology.org/wp-content/uploads/2017/05/كيفية-شرح-الثالوث-للمسلمين.pdf)

-       在 Mazhar Mallouhi 和 Al Kalima 的「基督福音的真諦」(The True Meaning of the Gospel of Christ)(修訂版,2016/2017 المعنى الصحيح لانجيل المسيح )和「基督使徒的大膽宣告」(The Bold Proclamation of the Apostles of Christ)(首次編輯,2015/2016 البيان الصريح حوا)出現的「神的兒子(Son of God)」,由Adam Simnowitz翻譯,列表和評論:
http://www.answeringislam.org/fileadmin/reviews/mallouhi-rev-son-of-god.pdf
-       在 Mazhar Mallouhi 和 Al Kalima 的「基督福音的真諦」(The True Meaning of the Gospel of Christ)(修訂版,2016/2017 المعنى الصحيح لانجيل المسيح )和「基督使徒的大膽宣告」(The Bold Proclamation of the Apostles of Christ)(首次編輯,2015/2016 البيان الصريح حوا)出現的「父(父神)(聖父)(Father)」,由Adam Simnowitz翻譯,列表和評論:
http://www.answeringislam.org/fileadmin/reviews/mallouhi-rev-father.pdf
-       在 Mazhar Mallouhi 和 Al Kalima 的「基督福音的真諦」(The True Meaning of the Gospel of Christ)(修訂版,2016/2017 المعنى الصحيح لانجيل المسيح )和「基督使徒的大膽宣告」(The Bold Proclamation of the Apostles of Christ)(首次編輯,2015/2016 البيان الصريح حوا)出現的「子(兒子)(聖子)(Son)」,由Adam Simnowitz翻譯,列表和評論:
http://www.answeringislam.org/fileadmin/reviews/mallouhi-rev-son.pdf

"Al Kalima and the WEA (http://biblicalmissiology.org/2017/05/08/heartbroken-over-what-is-happening-in-bible-translation-part-1-al-kalima-and-the-wea/)"

致全世界耶穌基督的教會,

我們寫信是要告訴你們一個緊急而又重要的情況,我們需要你們的幫助:

關於我們:

  1. 我們是阿拉伯語福音派的牧師和領袖。
  2. 我們渴望看見耶穌基督得榮耀和福音傳給地球上所有的族群。
  3. 我們渴望使用一種人們能夠理解的語言,通過準確、有效和相關的翻譯使聖經適用於所有的人。
  4. 我們渴望看見神的國度合一、世界上各個基督教教會和組織的和諧,致力於在耶穌基督的身體裡締造和平。
  5. 我們認為,全球教會為了真理和合一必須警惕:當神的話語被扭曲時,導致神學異端、爭議,與損害聖經聲譽、準確性及其在許多語言中翻譯的準確性。

我們已經意識到,近年來,危險性的翻譯技巧在世界各地的許多種語言中被使用,這產生了刪除、替換、扭曲或模糊有關父神和聖子耶穌的「父」和「子」用語。我們反對所有語言中的這種做法,但是,在這封信中,我們特別反對這種用我們的語言-阿拉伯語-的做法。

我們確定:

  1. 阿拉伯語聖經翻譯必須使用「子」(ابن)和「父」(اب)的字面意思,而不是使用篡改這些詞的簡單含義的其他詞語。在阿拉伯語中,沒有任何代替這兩個詞的詞語是可以接受的。
  2. 「父」和「子」必須在每一節它們出現的經文以這種形式翻譯。如果它們只是出現在某些章節而不在其他章節中,這是不可接受的。

我們拒絕此種聖經翻譯:

  1. 刪除「父」或者用如「監護者」(ولي)、「主」(رب)、「高貴的」(تعالى)等等此類詞語替換「父」。
  2. 刪除「子」或者用「王子」(امير)、「彌賽亞」(مسيح)、「代表」(وكيل)、「男子」(ذكراً)此類詞語代替「子」;增加原文中不存在的詞語以改變意思,諸如「屬靈的兒子」(ابن الروحي)、「(愛)子」(“الابن (الحبيب)”)、「人類的主」(سيّد البشر)等等。

其中一些翻譯包括「基督福音的真諦」(The True Meaning of the Gospel of Christ)(المعنى الصحيح لإنجيل المسيح,原著,2008,修訂版,2016/2017,「Al Kalima」制作)以及基督使徒的大膽宣告(The Bold Proclamation of the Apostles of Christ)(البيان الصريح حواريي المسيح首次編輯,2015/2016,由Mazhar Mallouhi以及「Al Kalima」和「Frontiers」(前線差會)制作),和「Al Injeel」(引支勒)(Jeff Hayes制作)。

這些翻譯很危險,因為:

  1. 他們支持聖經已經被篡改了的錯誤聲稱。當讀者比較不同的翻譯版本時,一些有「父」和「子」,而一些則沒有,讀者就會得出結論-聖經已經被篡改了。
  2. 幾個世紀以來,中東的教會一直聲稱耶穌是神的兒子,即使有來自其他宗教反對的壓力。這些翻譯通過說服讀者-聖經並沒有把耶穌稱為神的兒子-來破壞教會的努力。

我們呼籲你們,作為個人、教會和組織,你們可以採取行動:

  1. 請停止支持和出版此種翻譯版本,摧毀在公眾中流通的任何已知的版本(除了作為參考版本)。
      1. 通過在基督徒中盡可能廣泛分享這封信,幫助我們提高人對此的認識。

2000年以來,基督徒一直忠誠地保護著聖經-不幸的是,在如「父」與「子」這樣一個中心神學問題上,我們這一代妥協了,允許此種截然不同的翻譯版本。請幫助我們反轉這一危險趨勢,並在世界上的語言中保護聖經的準確性,使所有人都能聽到清晰的和有更新改變能力的耶穌基督的福音。

奉獨一真神,聖父、聖子、聖靈的名,阿門!

簽名:

Church / Organization

Pastor Name

Location

Emmanuel Church – Evangelical Baptist Church Jamhour

Rev. Abdo Issa

Tyre

Nazarene Church Sin El Fil

Bassel Habiby

Saloumi

Nazarene Church Ashrafieh

Pastor Andrew Salameh

Ashrafieh

Desired of the Nations Church (مشتهى الامم)

Pastor Elie Karam

Horch tabet

Dikwene Baptist Church (al Fadi)

Pastor Gaby Obeidy

Dekweneh

Evangelical Baptist Church Marjehyoun

Rev. Najib Khoury

Marjeyoun

Baptist – raja2 el oumam

Nicolas Ayoub

Bourj Hamoud

Evangelical Presbyterian Church, Tyre

Rev. Ameer Issak

Tyre/Alma el shaab

King of kings Church

Monia Najem

Kaslik

Alliance Church Haret Bellaneh

Rev. Charbel Malak

Haret Bellaneh

Home groups

Georges Karam

Shnaner

Jesus the King Church

Gaby Aouad

Mansourieh

Evangelical Baptist Church Badaro

Rev .Tony Skaff, Farid Lahoud

Beirut

Evangelical Baptist Church Watwat

Rev. Joseph Haddad/ Andrew Haddad (son)

Watwat

Life Center – Church of God Bourj Hamoud

Said Deeb

Nabaa

Evangelical Baptist Church Zahleh

Bro. Karim Dahdah

Zahle

Church

Elie Razouk

Ashrafiyeh

Perfect Home

Rony  Estephan

Fanar

Evangelical Baptist Church – Bikfaya

Rev. Dr. Samuel Kharrat

Bikfaya

Brethern Church Shiyah

Phillip el Haj

Shiyah

Evangelical Baptist Church Adonis

Bro. Bechara Karkafi (Abroad) Elie Khoueiry

Adonis

Bretheren Church Dbayeh

Bro. Elie Sakr

Dbayeh

Armenian Evangelical Church

Pastor Raffi Messerlian

Marash – Bourj Hammoud

Life Agape

Nicholas Haddad

Dekweneh

Presbyterian Church – Khirbet Kanafar

Rev. Tony Aboud

Zahle

Church of God – Paris

Rev. Michel Feghaly

Paris

Spring of Life Church

Rev. Kevork Tchaparian

Zalka

Dikran Kusbebian

Zalka

Sebouh Pamoukian

Zalka

Raffi Basmadjian

Zalka

Levon Mondjian

Zalka

這篇文章翻譯自在線文章:「Open Letter from Arab Pastors Regarding Mistranslations of the Words “Father” & “Son” in the Bible」

http://biblicalmissiology.org/2017/05/30/open-letter-from-arab-pastors-regarding-mistranslations-of-the-words-father-son-in-the-bible/

Visitors:
Copyright 2002-2011 @ www.ysljdj.com. All rights reserved.
All forms of copying other than for private use should get written permission from the copyright owner
版权所有,除作私人用途外,转载需得到作者的书面许可。