議程九

致:全球福音使命事工行政委員會
由:波多馬克長老會

忠心作見證的呼召

教會蒙召,是要將福音傳給萬民,包括那些在歷史上一直抗拒福音的群體;1而福音用語與形式本色化,只要內容忠於聖經真理,則有利於傳福音,是必要的方式;2因此教會必須以智慧辨識合宜的本色化的表達,辨別所改變用詞是否會對福音造成根本、實質威脅,而作出修正。3

按近日新興的「局內人運動」(Insider Movements)4,好些團體印製新的聖經譯本,將稱耶穌為「子」(huios)的經文改為「彌賽亞」,以迎合穆斯林;5這些譯本亦將稱神為「父」(pater)的經文改為「引導者」與「主」;6可見這些譯本損毀了聖經權威,並基督的神聖性,使需要基督的人混淆基督身分;目前許多基督教領袖與聖經組織對此表示關注。7


  1. 馬太福音28:18-20;使徒行傳1:8等。

  2. 將聖經譯作近代用語,是合理的本色化處理之一;其他例子如改變敬拜與事工形式等。本色化處理若忠於聖經,不僅有助人明白、接受福音,亦是對神創造各式族群的多樣性之禮讚(使徒行傳17:24-28)。

  3. 「根本、實質威脅」包括改變如聖經權威、三位一體、基督救贖之必要性等主要教義。相關威脅出現時,基督徒必須謙卑但清晰地回應(馬太福音7:1-5)。

  4. 據該運動一個倡導者指,局內人運動「適用於任何社會-宗教環境,無論西方或非西方(如俄羅斯東正教、摩門教、猶太教、伊斯蘭教、印度教、中國共產主義等環境),信徒只須留在其家庭、網絡與群體內,保留其原有之社會-宗教身分。」(Rebecca Lewis,「Promoting Movements to Christ Within Natural Communities」,International Journal of Frontier Missions,2007年夏天)局內人運動首先在伊斯蘭場景發展並流行,該運動鼓勵承認耶穌是彌賽亞的穆斯林保留其穆斯林身份,認同古蘭經權威,繼續守伊斯蘭五功,包括證信「萬物非主,唯有真主,穆罕默德是安拉使者」-一般稱此做法為C5。所謂C5,乃指不同「基督中心群體」之形式與模式尺度,數字5指鼓勵耶穌的跟隨者留在伊斯蘭裡面。(John Travis,「The C-1 to C-6 Spectrum」,Evangelical Missions Quarterly,1998年10月;另參Jim Leffel,「Contextualization: Building Bridges to the Muslim Community」,基督徒團契網站〔Christian Fellowship Online〕)。更多批評與評估局內人運動相關資料,可參Jay Smith,「An Assessment of the Insider’s Principle Paradigms」(2009年4月);Basil Grafas,「Insider Movements: An Evangelical Assessment」(2006年8月);Timothy Tennett,「Followers of Jesus (Isa) In Islamic Mosques: A Closer Examination of C-5 ‘High Spectrum’ Contextualization」(2006年秋天),以上文章均可在網上搜尋到。

  5. 局內人運動領導人之一Rick Brown說:「穆斯林聽見基督徒稱耶穌為『神的兒子』,這一再成為『示範』,證明聖經曾遭『篡改』。這是亟待糾正的誤解,需要花很長時間拆解的失實指控。要達成這目標,可以用各種溝通方法,而我們更應該從聖經入手。」(強調為筆者所加)Rick Brown的解決辦法,是以「基督」、「彌賽亞」、「正道」等穆斯林較接受的字眼,取代新約裡的「神的兒子」(International Journal of Frontier Missions,22:3,2005年秋天,95頁;比較IJFM 22:4)。因此,局內人運動在新約聖經阿拉伯新文譯本裡,以「彌賽亞」取代「神的兒子」。在孟加拉,局內人運動對福音書新譯本亦作同樣處理。舉例說,馬可福音1:11是該書卷籲節:「又有聲音從天上來說,你是我的愛子,我喜悅你」,改成「你是我所愛的彌賽亞」。與美國長老會有聯繫的美國翻譯顧問,被問及為何作此改動時,他們說因為穆斯林以為「兒子」指肉身生的後裔,對他們造成障礙。其實這種障礙,與約翰福音5:17,18及10:29-33對猶太人造成的障礙不無二置。耶穌深明祂稱神為父,聽在猶太人耳裡即等於自稱為神,雖然明知道會冒犯他們,甚至招來殺身之禍,耶穌仍毫不含糊承認其聖子身分。

  6. 舉例說,馬太福音10:32-33耶穌說:「凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他;凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。」局內人運動的阿拉伯文版本以「我主」取代「我父」,孟加拉文版本則作「我的指引者」。福音書裡所有類似「父子」的用詞都更改了。

  7. 南亞局內人運動曾進行一國際調查(Phil Parshall,「Danger! New Directions in Contextualization」,Evangelical Missions Quarterly,1998年10月),足見其混合主義傾向。在這些C5信徒裡:
    • 50%星期五上傳統的清真寺。
    • 31%每天最少上清真寺一次,作標準的阿拉伯文禱告,承認穆罕默德是真主的先知。
    • 96%說有四本天書,即妥拉、先知書、福音書、古蘭經。
    • 66%說古蘭經是四本天書之首。
    • 45%不承認神是聖父、聖子、聖靈。
    • 45%指聽誦古蘭經時感到平安,與安拉親近。
    一名孟加拉信徒領袖關注局內人運動在其家鄉造成影響,他寫道:「我們必須保護聖經及其教導。有人謬解聖經,以錯誤方法組織教會,謬傳基督-看見這種情況,我們不能不關注,不能沉默。穆斯林已經在控訴我們篡改聖經,因著局內人運動的翻譯聖經版本,〔在穆斯林看來〕孟加拉基督教會變得漫不經心。再者,孟加拉穆斯林認為局內人運動的伎倆『是基督教會陰謀』,因此攻擊教會,造成基督徒恐慌。」(“How To Confront C5 Threat?”未發表的文章,2005)

穆斯林應該要聽到完整、且忠於聖經的見證;有鑑於部份美國長老會在知情、或不知情下,奉獻支持相關聖經翻譯;1因此美國長老會第39屆代表大會將處理以下議程:

  • 傳耶穌基督福音者,向未聞道之人傳福音時,其動機必須合符聖經;會議確定此立場;
  • 為因自滿或安逸心態,未做好忠信見證而悔改;
  • 宣佈,局內人運動的聖經譯本有修改神為「聖父」、耶穌為「聖子」、並三位一體各個位格的家族用語、耶穌基督其人與其工作之教義、及聖經等等之教義的,並不忠於神的啟示話語;
  • 鼓勵美國長老會眾留意他們所支持的宣教機構或組織,是否提倡使用去「父、子」、去「三位一體」的聖經譯本,若然,請會眾停止支持該組織。
  • 鼓勵會眾支持致力於福音本色化、同時忠於聖經的宣教努力,使基督的教會得以在抗拒福音之民中建立起來;
  • 呼籲美國長老會及相關機構彼此合作,並與廣大教會聯繫,在福音本色化努力上著重聖經權威;
  • 為確保福音內容忠於聖經,會議將授權主席成立委員會研究局內人運動,包括但不局限於其譯聖經問題,為全球福音使命事工及地區堂會擬定相關政策指引;委員會經費將由指定祕書處按章程撥款。

這篇文章翻譯自Potomac Presbytery的在線文章「OVERTURE 9」

http://bible-researcher.com/overture9.pdf

Visitors:
Copyright 2002-2011 @ www.ysljdj.com. All rights reserved.
All forms of copying other than for private use should get written permission from the copyright owner
版权所有,除作私人用途外,转载需得到作者的书面许可。