文章

92. 神會改變主意(創世記6:7;出埃及記32:14;撒母耳記上15:10-11,35),還是不會改變主意(撒母耳記上15:29)?

分類:澄清聖經中101處的矛盾
發佈於:2011-05-15, 週日

(類型:誤解了神在歷史上的工作和誤解了希伯來語的用法)

這個「矛盾」一般只出現在更古老的聖經英譯本中。這個問題產生於翻譯的困難,只要看看事情的上下背景就可以解決。

神當然知道掃羅作為以色列王會不稱職。雖然這樣,神仍允許掃羅做王並重重地使用他來行駛祂的意志。掃羅作為以色列的領袖還是取得很大功績的,他激動他的百姓重獲勇氣,並為自己的國家感到驕傲,在戰爭年代他帶領百姓奮勇拒敵。

然而,神在這個時間很早以前就清楚表示(創世記49:8-10)他將從猶大支派中興起統治以色列的王。掃羅是屬於便雅憫支派的。因此,毫無疑問,掃羅或他的子孫都不是神永久選來坐以色列王位的人。而他的繼任者大衛就是來自猶大支派,所以他的後裔將繼續做王。

因此,全知萬事的神對掃羅沒有「改變主意」,因為祂知道掃羅終會背離祂,王位將傳給別人。

對於掃羅的背逆,用來表達神的想法和感受的希伯來詞語就是上面被翻譯成「後悔」的「niham」一詞。然而,如語言的常見現象一樣,它的意思不止一個。例如,英文表示「愛」的詞只有一個,希臘語至少有4個,希伯來語甚至更多。如果要保留原意之外更多意思的話,一個表示愛的希伯來語或希臘語不能總是翻譯成英文裡的「愛」。這是翻譯者常遇到的一個問題。

希伯來語手稿中niham以不同形式出現了108次,那些在詹姆士王(詹姆士王譯本,Shabbir就是引用此譯本)的諭令下翻譯聖經的人將這個詞41次翻譯成「後悔」。這些翻譯者所依靠的手稿遠沒有近來的翻譯者可利用的那麼多;後者有條件看到更古老的手稿,並更能理解包含其中的希伯來語深意。因此,近來的翻譯者將niham翻譯出更準確的英文,表達出更多的希伯來語意思(比如根據希伯來語上下文傳達的意思將它翻譯成慈悲,悲傷,慰藉,安慰,改變心意等等)。

有介於此,這裡更準確的翻譯就是神對於他讓掃羅做王一事感到「痛心」。神沒有撒謊或改變他的心意;因他不是人會改變主意。神痛心讓掃羅做王。神在聖經中表現出祂是有真正情感的。他憐恤人的痛苦,傾聽人的呼求。當他看到人的行為給別人造成苦難時會激起祂的怒火。

掃羅悖逆的結果是導致神的苦惱和以色列人的痛苦。但神其實一開始就計劃好了掃羅的家族,因不是來自猶大支派,就不會再有人登上王位了。所以,經文24和25節中當掃羅懇求先知撒母耳替自己向神求情,不要廢掉自己的王位時,撒母耳回答說神已經說過事情早這樣定了-祂不會改變主意的。這就是說掃羅做王好幾百年之前就注定好是這樣了。

這裡沒有矛盾。問題說「神會改變主意嗎?」答案是,「不會」。但祂對人的處境和行為確會起反應,有以同情和有以憤怒回應,所以當人作惡時他會痛心。

(Archer 1994)

Visitors:
Copyright 2002-2011 @ www.ysljdj.com. All rights reserved.
All forms of copying other than for private use should get written permission from the copyright owner
版权所有,除作私人用途外,转载需得到作者的书面许可。